Translating Chinese to English could be a nightmare for Chinese citizens.
Some Chinese with a fair knowledge of English bypass the translation problem by translating word for word, which is the origin of the grammatically incorrect yet popular phrase “long time no see.”
Others who have little or no knowledge of English opt for Chinese-to-English translation software packages, which do not always give impressive results.
This is why Chinese banks have “cash recycling machines,” while a proctology hospital is called an “anus hospital.”
Restaurants also serve “fried enema” (instead of fried sausage) and the very racist “Jew’s ear juice,” while fashion stores stock clothes in “fatso” sizes.